Like many families, mine uses words & phrases in their own unique way and we all have nicknames for each other. Instead of defining these words to my family’s definition each time I use them in blog posts, I decided just to create a glossary, which I will add to over time, to keep you in the know. For those who care. :)
*Note: My sister, Danielle, and my Dad are responsible for 95% of these words/phrases/nicknames. Davis lingo totally stems from those two. If I don’t give credit, the source is most likely Danielle.
36,000: the number my Dad uses (and therefore many of us use) to exaggerate the amount of something in a story. “There were, like, thirty-six THOUSAND pennies in the jug!!” And yes, you always have to say it like that, with THOUSAND being louder than thirty-six.
Bitty: the most commonly used nickname for our fur baby, Jessie. AKA Itty Bitty, Bad Bitty, Jess-malion, Malion, Jessie-Meister, Meister, Essie Wessie, Wishy Washy, Ittle Wittle, Dittle, ad infinitum.
Crazy Man: my Dad. Read the story behind that here. As teens, we dubbed him “The Mighty Rad Homie,” but I doubt I’ll ever be using that title for him on my blog. I just think it’s hilarious and had to mention it here while I’m on the subject of Dad’s AKA’s.
Crispy/Crisp: a derogatory term for pretty much anything. Danielle came up with this originally because she loves to refer to her thighs as “crispy” and in her world, that means fat. “Look at these crispy thighs!” or “My thighs are so crisp!” But it is now used as a negative term for anything that isn’t up to par, such as dirty bed linens: “this blanket is criiiiisp,” food that is burnt or undercooked or otherwise revolting, for a mangled something or other: “I sliced out on the stairs and now my ankle is totally crisp,” etc. See below for the definition of “slice.”
CW: Crazy Woman, AKA Crazed, AKA my Mom. This nickname was lovingly bestowed upon her by Dad, and you can read more about that here: Meet CW.
Foodie Mama: Marina Castle, a woman I met in 2008 on MySpace and have been friends with since. I call her my “Foodie Mama” because she is an award-winning cook/baker (she literally has hundreds of ribbons/awards for both) and she inspired me to enter my own state fair. And now I have won ribbons of my own for her recipes. :) If you want to know more about her and see a picture, read Easy Italian Cream Cake.
Frabrilis: fabulous-duh! A Veronica original. :)
Frizzle/Frizzled out: when something is going downhill or broken. “My CD player is completely frizzled.” “My ankle is frizzling out. I need to rest.”
Grinxy: Unclean, unshowered. Derived from “greasy.”
Grizzle: Usually used in place of “girl.” As in “grizzle, please!” Also used to address someone in a fun-loving way, usually female but it is OK to address a male this way on occasion. “Hey grizzle, what’s up?” “Don’t mess with me, grizzle.”
Haus: Dennis’ (my husband’s) nickname. Danielle used to call him Den-haus and we shortened it to Haus eventually. Usually Haus is used as a nickname for a big man, since it’s German for house, but Urban Dictionary also defines it as a term given to a person who is amazing in all aspects of life. I’d say Dennis fits that. :)
Linda or Lita: pronounced “Leendah” and “Leetah.” My nickname for Danielle, my middle sister. My nickname for her was originally Danielita (just adding -ita to her name to turn it Spanish since it was my favorite subject in school–basically it turned her from Danielle to “little Danielle”) and then started calling her Lita for short. And then I started calling her Linda with the Spanish pronunciation (Leendah) and occasionally will call her Linda flor de Abril (beautiful April flower) because those are lyrics in a song I learned in Spanish when I was very young. I have often addressed her by singing that part of the song to her.
Lucifer: Our nickname for Lacey, my youngest sister. We also call her Racey and Lucy, short for Lucifer, not Lacey. lol
Lula’ed: to have something thrown unceremoniously in your direction after you ask for it, particularly silverware. “She Lula’ed me!” Apparently my Great Aunt Lula, whom I never actually met, would toss silverware around the table instead of handing it out.
Malion: a nickname/form of address suitable to all. Means nothing when we use it, but comes from Pygmalion.
Momma Donna / Momma D: a friend we know through our dogs (she owned the doggy day care we first took Jessie to and although she sold her half of the partnership, her dog and our dog are still best friends to this day), who suddenly became a mother to me when she found out we were pregnant after so many years of trying. She was so excited, she took me shopping for maternity clothes, bought all our nursery furniture, then got help to actually do the entire nursery without help from us (painting, decorating, etc), has gone to my sonograms when my own mother wouldn’t, etc., and Joshua will know her as Nana Donna. :) She is truly a blessing.
Nana Donna/Nana D: what Joshua calls Momma Donna.
Obliviox: a person that doesn’t notice things that are easily noticed by others (an oblivious person). “Dang, obliviox, how could you not see that hole in your shirt before you bought it? There’s a sticker with an arrow pointing right at it!”
Perch: my Dad’s nickname for Mom’s maternal ancestors by the name of Persley. It is believed that the crazy in her family all stems from the Persleys, who also were accident-prone. Whenever we laugh without reason (happens a lot), trip, fall, run into something, etc (also happens a lot), especially if it is over-the-top ridiculous (like once I was running for the phone, slid several feet on some newspaper ads on the floor, tripped over the phone cord, ran into and fell over the table before finally coming to a stop), Dad gleefully cries, “Perch struck!” He used to say “Persley blood struck!” but shortened it. He likes to call us (the crazy women in his life) his “Perches.” :)
Scond: short for abscond and used in the same way, but usually used to refer to someone taking off with something. “He sconded off with the last doughnut!”
Slice: can mean abscond with, steal, destroy, or have a bad accident. “She sliced the last muffin!” “You sliced my CD–it’s all scratched up!” “She totally sliced out and broke her nose.” Can also be used as a threat. “I’m gonna slice if you don’t give my bacon back!”
Slicer(s): a term of endearment for friends and family, used when in a good & fun-loving mood. Can also be used with a warning tone of voice, though in jest.
Squatch: a term used to address family and friends, usually in a playfully threatening tone. Can also be a term of endearment. “Don’t mess with me, squatch.” “Do it like this, squatch.” Comes from sasquatch. Don’t ask me why this is used in place of names. My family is weird.
Vraklis: the nickname given to me by my sister, Danielle. There is no reason for the nickname, it just came out of her mouth like most of the weird things she creates. For years I thought she was calling me “Rackless,” until I told a boy that was my nickname and he burst into laughter, staring at my chest. I was so mad when it finally dawned on me that she had been calling me boob-less that I confronted her and she cracked up, correcting my pronunciation. Anyway, if you’ve ever wondering why my email is firstname.lastname@example.org, now you know. It’s all Danielle’s fault I have such a weird nickname.
Pingback: A glossary for my slicers « Veronica's Cornucopia
Lol!! Love the glossary you slicer! ;)
Wow, this is awesome, it’s like we’re sisters now! That could have come out of Danielle’s mouth. Love it!
Sistas, from different Misters! ;)
Totes for sure!
Pingback: Cheeseburger Salad « Veronica's Cornucopia
Pingback: 2012 Kansas State Fair Part 1: Murphy’s Law « Veronica's Cornucopia
Pingback: Kansas State Fair 2012 part 5: The Banana Bread Journey « Veronica's Cornucopia